الدكتور ابراهيم النجار والدكتور سامي الحيح ينشران بحثاً حول التحول الصرفي لصيغة المبالغة في القرآن الكريم وترجمتها الى اللغة الإنجليزية
عنوان البحث:
Morphological shift of hyperbolic patterns in the Quran, with
reference to English translation
التحول الصرفي لصيغة المبالغة في القرآن الكريم وترجمتها الى اللغة الإنجليزية
ملخص الدراسة:
This study addresses the use of hyperbole in the Quran at the word level and its English translation. It investigates the morphological shift of hype-bolic patterns such as ‘Fa’uul (فعول), Fa’eel (فعيل) and Fa’aal’ (فعال) and their corresponding English translations. We attempt to determine the implications underlying the translation strategies for the translation quality of the data under study. Under this circumstance, the translator applied a series of translation strategies, such as literal translation, paraphrase, transposition, and morphological strategies, with transposition being the most employed strategy. Such strategies were in some cases a problem for the functions of the Quranic hyperboles. As such, the translation quality was occasionally poor.
الناشر: John Benjamins Publishing Company, Vol. 2 issue 19, 2021, pp. 148-163
اسم المجلة:
John Benjamins Publishing
رابط البحث بالمجلة:
المشاركون:
الدكتور سامي الحيح (جامعة فلسطين الأهلية)، والدكتور قيس أمير كاظم (جامعة صحار، عمان)